<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Letras Miúdas &#187; poliglota</title>
	<atom:link href="http://lhys.org/letrasmiudas/tag/poliglota/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lhys.org/letrasmiudas</link>
	<description>Letras pequenas, surtos intermináveis</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Jul 2010 01:33:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Como eu acabei fazendo o TOEFL</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/04/03/como-eu-acabei-fazendo-o-toefl/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/04/03/como-eu-acabei-fazendo-o-toefl/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 16:02:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=819</guid>
		<description><![CDATA[(Vou aproveitar o sábado para escrever tudo o que eu tinha que escrever nos últimos meses.) TOEFL (Test of English as a Foreign Language) era uma daquelas coisas que eu ouvia falar quando fazia curso de inglês (lá por 1996) e pensava que um dia eu ia fazer. Mas, antes, super ia me preparar &#8212; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>(Vou aproveitar o sábado para escrever tudo o que eu tinha que escrever nos últimos meses.)</em></p>
<p>TOEFL (Test of English as a Foreign Language) era uma daquelas coisas que eu ouvia falar quando fazia curso de inglês (lá por 1996) e pensava que um dia eu ia fazer. Mas, antes, super ia me preparar &#8212; <em>até porque a taxa foi de 185 dólares</em>. Anos depois, eu ainda não tinha feito o TOEFL porque o certificado tem validade de dois anos e meu passaporte venceu em branco.</p>
<p>Aí aconteceu assim: em 22 de novembro do ano passado, minha irmã me avisou de um concurso do IAG com inscrições até o dia 24. No dia 23 de novembro, eu fiz a inscrição no concurso e no TOEFL (porque o edital exigia). No dia 11 de dezembro, eu fiz a prova. Ou seja: <em>a tal superpreparação durou 18 dias.</em></p>
<p>Mas, quer saber? <strong>Meu score foi de 115/120.</strong><span id="more-819"></span></p>
<p>Eu não estou escrevendo isso para dizer que, nossa, <em>eu suuuuuper sei inglês</em>. Estou escrevendo porque é serviço público: sabe tudo o que já te disseram sobre o TOEFL? <strong>Pode esquecer.</strong></p>
<p>Estou supondo, primeiro, que a pessoa que vai tirar o TOEFL entende inglês. Até porque não faz sentido se não for assim. As pessoas tiram TOEFL para atestar que elas sabem inglês com algum propósito &#8212; geralmente, estudar fora. Se você pretende estudar fora, precisa achar que vai conseguir acompanhar uma aula e ler um texto e escrever um ensaio.</p>
<p>Se a pessoa entende inglês, vai conseguir entender este manual: <a title="ETS.org: Official Guide to the TOEFL® Test, Third Edition" href="http://store.digitalriver.com/store/ets/DisplayProductDetailsPage/productID.140852400/pgm.17043600" target="_blank">Official Guide to the TOEFL Test</a>. E ler esse manual é pelo menos metade da preparação necessária para fazer a prova.</p>
<p>O manual basicamente explica toda a prova. Cada tipo de pergunta e qual é o objetivo de cada pergunta &#8212; ou seja: o que você precisa saber para responder. E depois ele dá exemplos. E explica as respostas. Também tem um simulado para fazer no computador, para você se acostumar com o funcionamento da coisa.</p>
<p>Aliás &#8212; <a title="Amazon.com: Kaplan TOEFL iBT" href="http://www.amazon.com/Kaplan-TOEFL-iBT-CD-ROM-2008-2009/dp/1419552791" target="_blank">existem</a> <a title="Amazon.com: Barron's TOEFL iBT" href="http://www.amazon.com/Barrons-TOEFL-Internet-Based-Test-12th/dp/0764179055" target="_blank">outros</a> <a title="Amazon.com: Longman Complete Course for the TOEFL Test" href="http://www.amazon.com/Longman-Complete-Course-TOEFL-Test/dp/0130408956" target="_blank">softwares</a> que simulam (bem) a prova.</p>
<p>Então eu passei vários daqueles 18 dias sentada no meu computador (com a Mia no colo, <a title="Twitpic: foto do meu braço" href="http://twitpic.com/tnfc8" target="_blank">me passando micose</a>) fazendo&#8230;. simulados. A prova tem quatro partes:</p>
<ol>
<li><strong>Reading:</strong> você lê alguns textos meio &#8220;conhecimento geral&#8221; (pode ser sobre história ou biologia, mas bem introdutório) e depois responde perguntas de compreensão. As questões são do tipo múltipla escolha, então o simulado conta o seu resultado.</li>
<li><strong>Listening:</strong> tem dois tipos de atividades  &#8211; lecture e conversation. As lectures são trechos de &#8220;aulas&#8221; (são explicações básicas, no mesmo nível dos textos do reading) sobre um assunto xis. Os exemplos de conversation são historinhas do tipo &#8220;pedindo informações ao bibliotecário&#8221; ou &#8220;dois alunos trocando informações sobre um curso&#8221;. Você pode anotar tudo o que quiser (sim, até fornecem papel na prova) e depois responde questões de múltipla escolha (ou seja: o simulado pode te dar uma nota).</li>
<li><strong>Speaking:</strong> de novo, dois tipos de atividades &#8212; independente e integrada. Na independente, você faz um microdiscurso com a sua opinião sobre alguma questão xis (&#8220;é melhor morar no campus ou em casa?&#8221;, &#8220;é melhor estudar sozinho ou em grupo?&#8221;). Na integrada, você lê um trecho e/ou escuta uma gravação sobre outro assunto xis. Pode ser acadêmico (ecologia, por exemplo) ou cotidiano (custo do almoço). Aí você comenta as diferenças de pontos de vista ou faz um resumo do conteúdo. Os softwares não te dão uma nota (acho que existe um serviço pago do ETS que faz uma avaliação), mas mostram exemplos reais para cada nível de nota.<br />
Mas não é uma questão de sumir com o seu sotaque. É preciso montar uma argumentação curta e que faça sentido, e aí respirar e desafobar e falar sons compreensíveis. Eu basicamente copiei uma lista de tópicos possíveis e gravei no computador dezenas de opiniões em 45 segundos até acostumar com o mico. Se você tiver um amigo simpático, peça para ele ouvir.</li>
<li><strong>Writing:</strong> é bem parecido com o speaking, só que com mais tempo e a necessidade de saber um mínimo de spelling. Na atividade integrada (20 minutos, 150-225 palavras), você lê e ouve conteúdos sobre mais um tópico semi-acadêmico e depois escreve sobre isso &#8212; um sumário com os pontos importantes e a comparação entre os pontos de vista do texto e do áudio. Na atividade independente (3o minutos, 300 palavras), apresentam uma declaração e perguntam se você concorda ou discorda. O seu ensaio deve estabelecer a sua opinião e mostrar argumentos razoáveis.<br />
De novo, o software não faz a correção (mas mostra exemplos). O jeito é escrever, escrever e escrever (para ter uma ideia do quanto é 300 palavras em meia hora e se acostumar com isso).</li>
</ol>
<p>Não estou dizendo que é completamente fácil, mas não pode ser tão difícil assim. Não vai ter uma questão de gramática pura &#8212; você precisa entender tempos verbais para entender o que aconteceu quando e em qual ordem. Não vai ter uma questão isolada de vocabulário &#8212; todas as palavras aparecem em contexto.</p>
<p>Em resumo, ir bem no TOEFL é bem mais fácil do que arrumar um emprego.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/04/03/como-eu-acabei-fazendo-o-toefl/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Língua galega 101</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/03/04/lingua-galega-101/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/03/04/lingua-galega-101/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 03:53:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gaeilge]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=787</guid>
		<description><![CDATA[Depois de dois semestres de Gaeilge na FFLCH, não rolou módulo 3 neste ano. Então estou usando aquele livro que comprei em 2008 e outro dia até escrevi a minha linda redação do tipo &#8220;Minha família&#8221; (que incluía a frase &#8220;Is fisiteirípí í&#8221;). Aí, já que não terei mais aula de Gaeilge, acabei me inscrevendo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Depois de dois semestres de Gaeilge na FFLCH, não rolou módulo 3 neste ano. Então estou usando <a title="Letras Miúdas: Siopadóireacht" href="http://lhys.org/letrasmiudas/2008/10/20/siopadoireacht/" target="_self">aquele livro que comprei em 2008</a> e outro dia até escrevi a minha linda redação do tipo &#8220;Minha família&#8221; (que incluía a frase &#8220;Is fisiteirípí í&#8221;).</p>
<p>Aí, já que não terei mais aula de Gaeilge, acabei me inscrevendo para o primeiro módulo de <a title="FFLCH: Língua e Cultura Galegas I" href="http://www.fflch.usp.br/sce/2010/cursos/1_galegaI.htm" target="_blank">Língua e Cultura Galegas</a>, também na FFLCH. Não me pergunte. Eu estava até lendo a página da Wikipedia em galego sobre a língua galega e a única conclusão que eu tive até agora é &#8220;parece português, mas com um monte de X&#8221; (sério, &#8220;<a title="Wikipedia: Lingua galega" href="http://gl.wikipedia.org/wiki/Lingua_galega" target="_blank">fonema farínxeo fricativo xordo</a>&#8220;?).<span id="more-787"></span></p>
<p>Mas o curso parece bem bacana. E estudar Galego tem muito a ver com estudar Gaeilge:</p>
<ul>
<li>As duas são as línguas originais de uma região.</li>
<li>As duas foram deixadas de lado quando a região foi dominada por um vizinho.</li>
<li>As duas continuaram a ser faladas em áreas mais periféricas/rurais.</li>
<li>As duas voltaram a ganhar força em algum período mais recente (século XIX ou XX).</li>
<li>As duas são faladas principalmente por gerações mais velhas.</li>
<li>As duas estão tentando sobreviver.</li>
<li>As duas têm o componente &#8220;mas você está estudando isso por quê?&#8221;.</li>
</ul>
<p>Fora isso, a aula teve um momento &#8220;organizando a história galega em 5 minutos&#8221; e a lista na lousa era a seguinte:</p>
<ol>
<li>Cultura megalítica</li>
<li>Cultura celta</li>
</ol>
<p>Celtas? Mesmo? Galego é minha nova metadona.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/03/04/lingua-galega-101/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Queridos tradutores de “House” (reprise, agora, no Universal)</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/01/06/queridos-tradutores-de-%e2%80%9chouse%e2%80%9d-reprise-agora-no-universal/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/01/06/queridos-tradutores-de-%e2%80%9chouse%e2%80%9d-reprise-agora-no-universal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 15:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=715</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Ringworm&#8221; não é verme, é fungo. Eu sei porque passei as festas de final de ano com uma estampa permanente de bolinhas nos braços e nas pernas. (Aproveitando: ser &#8220;lifelike&#8221;, na propaganda de &#8220;Criminal Minds&#8221; que passa no AXN, tem o sentido de &#8220;parecer de verdade/parecer vivo&#8221;, e não &#8220;ser cheio de vida&#8221;.)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Ringworm&#8221; não é verme, é fungo. Eu sei porque passei as festas de final de ano com uma estampa permanente de bolinhas nos braços e nas pernas.</p>
<p>(Aproveitando: ser &#8220;lifelike&#8221;, na propaganda de &#8220;Criminal Minds&#8221; que passa no AXN, tem o sentido de &#8220;parecer de verdade/parecer vivo&#8221;, e não &#8220;ser cheio de vida&#8221;.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2010/01/06/queridos-tradutores-de-%e2%80%9chouse%e2%80%9d-reprise-agora-no-universal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gaeilge me leva a fazer coisas antes impensáveis</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/11/01/gaeilge-me-leva-a-fazer-coisas-antes-impensaveis/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/11/01/gaeilge-me-leva-a-fazer-coisas-antes-impensaveis/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 00:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gaeilge]]></category>
		<category><![CDATA[boas intenções]]></category>
		<category><![CDATA[e-shop]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=667</guid>
		<description><![CDATA[Na terça-feira passada, acabei ouvindo &#8220;Grá dom Leonadh&#8221;, aka &#8220;versão em Gaeilge do tema do filme &#8216;Once&#8217;&#8221;. Nem preciso dizer que praticamente entrei em combustão espontânea. Por causa dessa reação muito racional e equilibrada, decidi que precisava do &#8220;Ceol 09&#8243;, que é uma coletânea de músicas em Gaeilge. Como &#8220;Ceol 09&#8243; não é muito fácil [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Na terça-feira passada, acabei ouvindo <a title="YouTube: Grá dom Leonadh" href="http://www.youtube.com/watch?v=s0VHxPGr0XU" target="_blank">&#8220;Grá dom Leonadh&#8221;</a>, aka &#8220;versão em Gaeilge do tema do filme &#8216;Once&#8217;&#8221;. Nem preciso dizer que praticamente entrei em <strong>combustão espontânea</strong>. Por causa dessa reação muito racional e equilibrada, decidi que <em>precisava</em> do &#8220;Ceol 09&#8243;, que é uma coletânea de músicas em Gaeilge. Como &#8220;Ceol 09&#8243; não é muito fácil de achar, acabei olhando em lojas de música digital.</p>
<p>É claro, óbvio e esperado que nenhuma loja local tem esse disco. Mas tudo bem, tudo bem. <a title="Amazon.com: Ceol 09" href="http://www.amazon.com/Ceol-09/dp/B002742XJS" target="_blank">A Amazon.com tem</a>. E a Amazon.com me vende livros sem nenhum problema (minha cópia de &#8220;One Million&#8221;, do Hertzberg, chegou na semana passada). E eles também vendem CDs, porque eu lembro que tem o valor do frete de CDs, livros e DVDs para a América do Sul.</p>
<p>Só que a loja de mp3 da Amazon.com tem o seguinte aviso:</p>
<blockquote><p>Please note that AmazonMP3.com is currently only available to US customers.</p></blockquote>
<p><span id="more-667"></span><br />
O que é realmente inexplicável. Tudo bem que deve existir alguma questão sobre direitos e mercados, mas eles vendem música para a América do Sul. Então&#8230; por que não vender música digital para a América do Sul? Pois é. Pois é. Eu estava aqui, disposta a pagar 9,99 dólares por um disco de música em Gaeilge e eles não me quiseram. <em>O TPB <strong>nunca</strong> me discriminou desse jeito</em>.</p>
<p>A Amazon.com me veta pelo endereço de cobrança do cartão de crédito.</p>
<p><em>Aliás, cartão de crédito. Que péssima ideia foi essa de aceitar ter cartão de crédito? Tudo bem que o meu pelo menos nem me cobra anuidade nem nada, mas eu preciso de obstáculos para fazer compras. Eu não preciso de facilitadores. Muito menos facilitadores para compras em dólar. Se eu tivesse cartão de crédito internacional aos 16, teria entrado em falência aos 17. Certeza.</em></p>
<p>Mas, voltando à Amazon.com&#8230; bom, pra que voltar à Amazon.com? Eles não iam me vender o mp3. Entã0 <a title="7digital.com: Ceol 09" href="http://ie.7digital.com/artists/various-artists/ceol-09/" target="_blank">eu achei o &#8220;Ceol 09&#8243; na 7digital.com</a>. Só que a essa altura eu estava atrasadíssima para sair de casa para pegar o fretado para ir pra aula&#8230; de Gaeilge. Por causa da questão da <strong>combustão espontânea</strong> e por culpa da recusa da Amazon.com, <em>precisei</em> usar um daqueles serviços toscos de puxar mp3 do YouTube para colocar no mp3 player.</p>
<p>Enfim. Algumas horas depois, de volta ao computador, ouvindo &#8220;Grá dom Leonadh&#8221; pela enésima vez (e tentando cantar, o que obviamente não era uma boa ideia), voltei à 7digital.com, que estava vendendo o mesmo disco por 9,79 euros. <em>Sim, vou sair no prejuízo</em>. E eu tinha uma conta da 7digital.com porque eles deram um download grátis de alguém algum tempo atrás e eu quis ouvir (era uma droga, o que quer que tenha sido).</p>
<p>Então eu resgatei meu login da 7digital.com e torci para eles serem menos malas que a Amazon.com. Confesso que fui pela <a title="7digital.com: Ceol 09" href="http://www.7digital.com/artists/various-artists/ceol-09/" target="_blank">loja britânica</a>, porque as 7,99 libras me davam alguma vantagem na hora de converter. Bom, a 7digital.com também recusou meu cartão de crédito.</p>
<p><em>Fantástico</em>. O TPB me trata muito melhor do que isso, sabia?</p>
<p>Maaaas nem tudo estava perdido. A 7digital.com aceita pagamento via <a title="PayPal" href="https://www.paypal.com/br" target="_blank">PayPal</a>. A Amazon.com, aparentemente, não gosta muito de PayPal porque é um serviço do eBay, mas a 7digital.com aceita pagamento via PayPal. Já falei que <em>a 7digital.com aceita pagamento via PayPal</em>?</p>
<p>E eu sei que criei uma conta PayPal há muitos e muitos anos, embora não tenha usado. Nunca. Então resgatei a tal conta, troquei o e-mail pré-histórico (pré-Gmail, pelo menos) que estava lá, atualizei a senha para uma coisa melhor que &#8220;ceuazulcomestrelinhas&#8221; ou sei lá qual besteira eu tinha colocado.</p>
<p><em>Mmm. ceuazulcomestrelinhas é um password razoável, não? Se eu colocar alguns números no meio e tal?</em></p>
<p>Mas onde eu estava? Ah, sim, conta do PayPal. Depois de resgatar minha conta, eu precisava fazer o serviço aceitar o meu cartão de crédito. E eles aceitam o meu cartão de crédito (<em>ufa!</em>), só que eu precisava de um código que ia aparecer na fatura. E demorou alguns dias para esse código aparecer.</p>
<p><em>Conta no PayPal? Outra ideia questionável. Acabei encomendando os quatro volumes de The Middleman no site da <a title="ViperComics: The Middleman" href="http://vipercomics.com/category/catalog/the-middleman/" target="_blank">Viper Comics</a> no dia seguinte&#8230;</em></p>
<p>Só sei que, nesta sexta-feira, ainda ouvindo &#8220;Grá dom leonadh&#8221; e ameaçando combustão espontânea, finalmente validei a conta do PayPal. Aí voltei para a 7digital.com&#8230; e eles aceitaram o meu PayPal. <em>Suck it, Amazon.com!</em></p>
<p>O download demorou um pouquinho e tal, mas agora eu tenho &#8220;Grá dom leonadh&#8221; e outras 15 músicas em Gaeilge. Sim, Gaeilge. Gente, Gaeilge é o máximo. Não entendo nada do que eles cantam (preciso das letras e de um dicionário), mas continua sendo o máximo. Estou ouvindo &#8220;Grá dom leonadh&#8221; neste momento. <em>True story</em>.</p>
<p>Tudo bem que tive que pagar uns reais a mais, mas, se eu entendi direito. a 7digital.com me deixa baixar a música de novo, se eu perder o arquivo (sim, isso pode acontecer). Olha só:</p>
<blockquote><p>Please note that you do not have to purchase a track again in order to download it a second time – it can be accessed and downloaded again from your locker page.</p></blockquote>
<p>É tipo o CompleteCare do meu Dell – só valeu no primeiro ano, e eu não usei mas eu ficava tão feliz sabendo que ela existia! Na Amazon.com, a informação é a seguinte:</p>
<blockquote><p>Your Amazon MP3 Music purchases can only be downloaded once. After you have successfully downloaded the file to your computer at the time of purchase, we recommend that you create a backup copy.</p></blockquote>
<p>Enfim. Essa foi a minha incrível primeira compra legal de música digital. <em>Com uma gambiarra no meio</em>. Mas deu certo, vai. E quem sabe (talvez) meu consumo não fica um pouco menos&#8230; repreensível?</p>
<p>Até pedi para a Amazon.com me avisar quando sair o <a title="Amazon.com: Kindle for PC" href="http://www.amazon.com/kindleforpc" target="_blank">Kindle for PC</a>. Afinal, eles vendem Kindle para o Brasil – então acho que eles não vão me aprontar essa frescura da loja de mp3. E importar livros fica meio caro com o frete, além de demorar semanas. A parte &#8220;demorar semanas&#8221; é realmente ruim. <em>Às vezes eu tenho pressa</em>.</p>
<p>Não que isso seja ideal. Seria muito melhor usar o Kindle em vez do Kindle for PC. Só que, mesmo querendo um, eu realmente não vou pagar <a title="Época: Um livro que não acaba" href="http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EMI97883-15228-5,00-UM+LIVRO+QUE+NAO+ACABA.html" target="_blank">US$ 285,34 de imposto</a> (além disso, o <a title="Barnes &amp; Noble: Nook" href="http://www.barnesandnoble.com/nook/index.asp" target="_blank">Nook da B&amp;N</a> é mais bonito&#8230;). Mas talvez eu pague 9,99 dólares por um livro digital. Talvez. <em>Se ele for em Gaeilge</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/11/01/gaeilge-me-leva-a-fazer-coisas-antes-impensaveis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pouco recomendável, perfeitamente aceitável, absolutamente incomível</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/07/14/pouco-recomendavel-perfeitamente-aceitavel-absolutamente-incomivel/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/07/14/pouco-recomendavel-perfeitamente-aceitavel-absolutamente-incomivel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2009 14:21:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ego]]></category>
		<category><![CDATA[caso perdido]]></category>
		<category><![CDATA[os outros]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[Umas semanas atrás, durante uma suposta entrevista de emprego (na qual eu basicamente explicava tudo o que me desqualificava para a vaga, enquanto o editor me dizia que eu deveria sim trabalhar &#8212; só que não para eles, como ele decidiu depois), eu comentei que ia para uma aula de irlandês depois que saísse de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Umas semanas atrás, durante uma suposta entrevista de emprego (na qual eu basicamente explicava tudo o que me desqualificava para a vaga, enquanto o editor me dizia que eu deveria sim trabalhar &#8212; só que não para eles, como ele decidiu depois), eu comentei que ia para uma aula de irlandês depois que saísse de lá. Irlandês? É, <a title="SCE/FFLCH - Língua Irlandesa II" href="http://www.fflch.usp.br/sce/cursos/3_lg_irlandesII.htm" target="_blank">irlandês</a>. Nessa hora, o editor (que defendia que eu deveria trabalhar &#8212; embora não para eles) disse que esse é o problema de se ter muito tempo nas mãos &#8212; você começa a preencher com coisas como aula de irlandês.</p>
<p>E eu estava pensando que é simplesmente <strong>fantástico</strong> usar duas horinhas da sua semana para fazer uma coisa como aula de irlandês.</p>
<p>Mas, bom, não era isso que eu ia contar aqui. Isso foi só um desvio sobre como eu gosto dessas coisas que outras pessoas evitariam. Tipo tempo livre, aula de irlandês e morar com os pais.<span id="more-615"></span></p>
<p>Adoro morar com os meus pais, de verdade. É nem é pela economia absurda ou pelo conforto que ninguém mais tem. Existe uma coisa realmente <em>fofa</em> em descobrir que o seu pai guardou aquela metade de caqui da sua mãe no pote de cebolas &#8212; porque ele pensou que era metade de um tomate. E isso fica ainda mais incrível quando sua mãe resolve comer o caqui acebolado.</p>
<p>Acho que a maior parte das pessoas normais vai embora antes da hora. Quando você tem 10 anos, não consegue reagir adequadamente a esses momentos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/07/14/pouco-recomendavel-perfeitamente-aceitavel-absolutamente-incomivel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guinness, bombas, Suécia e casinhas</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/06/10/guinness-bombas-suecia-e-casinhas/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/06/10/guinness-bombas-suecia-e-casinhas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 02:34:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[apocalipse]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>
		<category><![CDATA[ditados]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=549</guid>
		<description><![CDATA[Última aula do curso de irlandês, com direito a música (vídeo via @myarmoursstrong), Guinness sem gelo, queijo e geléia (a julgar pelos rótulos, acho que a comida irlandesa perdeu espaço para um certo espírito italiano). Aí eu vou para o Labri e alguém chega gritando &#8220;Gente, jogaram bomba [de 'efeito moral'] na P1!&#8221;. O que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Última aula do <a title="FFLCH: Cultura e Extensão" href="http://www.fflch.usp.br/sce/cursos/1_irlandesI.htm" target="_blank">curso de irlandês</a>, com direito a <a title="YouTube: Irish Class" href="http://www.youtube.com/watch?v=2px1huBVA1E" target="_blank">música</a> (vídeo via <a title="Twitter: @myarmoursstrong" href="http://twitter.com/myarmoursstrong" target="_blank">@myarmoursstrong</a>), <a title="Guinness" href="http://www.guinness.com" target="_blank">Guinness</a> sem gelo, queijo e geléia (a julgar pelos rótulos, acho que a comida irlandesa perdeu espaço para um certo espírito italiano).</p>
<p>Aí eu vou para o Labri e alguém chega gritando &#8220;<span class="status-body"><span class="entry-content">Gente, jogaram bomba [de 'efeito moral'] na P1!&#8221;. O que gera certo descontrole no <a title="Twitter: @lhys" href="http://twitter.com/lhys/status/2093895519" target="_blank">Twitter</a> durante alguns minutos. Ok, muitos minutos. Não, não cheguei perto da P1.</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">Então eu resolvo que é hora de jantar, porque a greve nunca chega na Suécia mesmo. Quando eu estava saindo de lá, lembro que <em>mmm tem croissant de chocolate</em>, então volto para o caixa para comprar um. Termino de pagar e alguém com cara de aluno de humanidades (ei, não me chamem de preconceituosa! eu sou uma aluna de humanidades!) chega para a pessoa do caixa:</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">- Oi, onde é a casinha?<span id="more-549"></span></span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">A pessoa do caixa não entende nada. Outra pessoa atrás do balcão não entende nada. A dona do Sweden, ali do lado, não entende nada. Aí eu achei melhor explicar:</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">- É o banheiro.</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">O suposto aluno de humanidades confirma que é o banheiro, aí a pessoa do caixa explica onde é. Enquanto isso, eu espero colocarem meu croissant de chocolate no saquinho de papel &#8212; e a dona do Sweden resolve perguntar que história é essa de &#8220;casinha&#8221;.</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">Sei lá. Casinha. Eu uso a palavra &#8220;casinha&#8221; como piada &#8212; nunca perguntei onde é a casinha do posto de gasolina nem nada, mas já usei a palavra aqui em casa.</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">Enfim. Falei que, imagino, a palavra &#8220;casinha&#8221; tenha surgido quando o banheiro ficava fora de casa. Há muitos e muitos anos. A dona do Sweden, que tem muita noção, percebeu que eu sou muito jovem. <em>Muito</em> jovem. <strong>Muito</strong>.</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">Que história é essa de casinha?</span></span></p>
<p><span class="status-body"><span class="entry-content">Começo a desconfiar que tenha sido via <a title="b.l.o.g.: Banheiro do Chico Bento" href="http://radociou.blogspot.com/2008/06/banheiro-do-chico-bente.html" target="_blank">Chico Bento</a>.<br />
</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/06/10/guinness-bombas-suecia-e-casinhas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O livro histórico de receitas da família</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/04/27/o-livro-historico-de-receitas-da-familia/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/04/27/o-livro-historico-de-receitas-da-familia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 19:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[comida]]></category>
		<category><![CDATA[planos]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=497</guid>
		<description><![CDATA[Minha mãe vive dizendo que meu pai precisa ir na casa do irmão (mais novo) dele para juntarem as histórias da família &#8212; &#8220;antes que vocês esqueçam tudo&#8221;. Geralmente eu digo que meu pai deveria ir para a casa do meu tio para intercalar caipirinha, frituras e cervejas, e aproveitar para cantar um pouco. Enfim. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Minha mãe vive dizendo que meu pai precisa ir na casa do irmão (mais novo) dele para juntarem as histórias da família &#8212; &#8220;antes que vocês esqueçam tudo&#8221;. Geralmente eu digo que meu pai deveria ir para a casa do meu tio para intercalar caipirinha, frituras e cervejas, e aproveitar para cantar um pouco.</p>
<p>Enfim.</p>
<p>A ideia da minha mãe inclui uma ajuda minha. Ela jura que eu vou editar tudo aquilo que o meu pai e meu tio (em estados já alegres demais) falarem em um gravador. Tipo, não.</p>
<p>O que eu quero editar é a minha ideia de livro da família. É um livro de receitas. Estou tentando convencer minha mãe a escrever a receita de tudo o que ela cozinha &#8212; incluindo arroz, bife e um creme de curry com carne moída, batata e cenoura que deve ter um nome de verdade, mas que nós chamamos de &#8220;carecô&#8221;. Ah, sim, o livro deve incluir listas de frutas, legumes e outros vegetais, informando 1) é preciso cozinhar? 2) é melhor cru ou cozido? 3) precisa descascar? e outros dados úteis.</p>
<p>O livro, se minha mãe colaborar (e escrever tudo antes que esqueça das receitas), será devidamente copiado para minha irmã e meu irmão, como parte da herança familiar. E ele será muito mais significativo do que qualquer história de família porque 1) minha família é basicamente baseada em comida e 2) as receitas serão acompanhadas de historinhas bonitinhas (como o &#8220;bolo de cenoula&#8221; da minha avó japonesa).</p>
<p>Quem já comeu em casa sabe da importância de salvar a cozinha da minha mãe.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/04/27/o-livro-historico-de-receitas-da-familia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Queridos tradutores de “Legalmente Loira 2” (a versão do Warner Channel, pelo menos)</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/23/queridos-tradutores-de-%e2%80%9clegalmente-loira-2%e2%80%9d-a-versao-do-warner-channel-pelo-menos/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/23/queridos-tradutores-de-%e2%80%9clegalmente-loira-2%e2%80%9d-a-versao-do-warner-channel-pelo-menos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 16:10:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[filmes]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[Quando o telefone do Emmett toca a marcha nupcial, ele pergunta para a Elle se ela mudou o toque de celular dele, e não o anel dele. Riiiing!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quando o telefone do Emmett toca a marcha nupcial, ele pergunta para a Elle se ela mudou o <em>toque de celular</em> dele, e não o <em>anel</em> dele. Riiiing!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/23/queridos-tradutores-de-%e2%80%9clegalmente-loira-2%e2%80%9d-a-versao-do-warner-channel-pelo-menos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Queridos tradutores de &#8220;Gossip Girl&#8221; (a série, não o livro)</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/07/queridos-tradutores-de-gossip-girl-a-serie-nao-o-livro/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/07/queridos-tradutores-de-gossip-girl-a-serie-nao-o-livro/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 23:45:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qualquer coisa]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/?p=263</guid>
		<description><![CDATA[Quando a Blair convida alguém para almoçar e diz &#8220;One sharp&#8221;, ela não estava dizendo &#8220;Uma esperta&#8221; &#8212; só estava deixando claro que não quer saber de atrasos. Se o Dan estava &#8220;daring to date before Serena&#8221;, ele não estava &#8220;desafiando&#8221; &#8212; ele estava &#8220;ousando&#8221;. Depois virou uma competição, mas só depois. E a Lady [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quando a Blair convida alguém para almoçar e diz &#8220;One sharp&#8221;, ela não estava dizendo &#8220;Uma esperta&#8221; &#8212; só estava deixando claro que não quer saber de atrasos.</p>
<p>Se o Dan estava &#8220;daring to date before Serena&#8221;, ele não estava &#8220;desafiando&#8221; &#8212; ele estava &#8220;ousando&#8221;. Depois virou uma competição, mas só depois.</p>
<p>E a Lady Catherine ia entender (e não aceitar) o recado quando a Vanessa explica para o mordomo que &#8220;she&#8217;ll get it&#8221;.</p>
<p>Responsabilidade, pessoas! Vocês estão praticamente moldando a cabeça de adolescentes! <img src='http://lhys.org/letrasmiudas/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2009/01/07/queridos-tradutores-de-gossip-girl-a-serie-nao-o-livro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siopadóireacht</title>
		<link>http://lhys.org/letrasmiudas/2008/10/20/siopadoireacht/</link>
		<comments>http://lhys.org/letrasmiudas/2008/10/20/siopadoireacht/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 01:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lhys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gaeilge]]></category>
		<category><![CDATA[poliglota]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lhys.org/letrasmiudas/2008/10/20/siopadoireacht/</guid>
		<description><![CDATA[Chegou hoje. Agora eu preciso terminar coisas mais urgentes e provavelmente mais importantes para começar a fazer&#8230; Ok, tive sérias dificuldades para tirar os CDs da presilha da caixa. Aliás, eles agora estão em envelopes de papel para evitar futuros acidentes. E eu tenho um mini-dicionário Collins de English-Irish (esqueci de tirar a foto).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chegou hoje. Agora eu preciso terminar coisas mais urgentes e provavelmente mais importantes para começar a fazer&#8230;</p>
<p><img src="http://lhys.org/letrasmiudas/wp-content/uploads/2008/10/irish1.jpg" alt="Teach Yourself Irish" /></p>
<p>Ok, tive <strong>sérias</strong> dificuldades para tirar os CDs da presilha da caixa. Aliás, eles agora estão em envelopes de papel para evitar futuros acidentes.</p>
<p><img src="http://lhys.org/letrasmiudas/wp-content/uploads/2008/10/irish2.jpg" alt="Teach Yourself Irish" /></p>
<p>E eu tenho um mini-dicionário Collins de English-Irish (esqueci de tirar a foto).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lhys.org/letrasmiudas/2008/10/20/siopadoireacht/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
